Skip to main content

Posts

Showing posts from April, 2013

신발과 발바닥 (जुत्ता र पाइतालाहरु )

(Korean Translation of my poem जुत्ता र पाईतालहरु ) 신발과 발바닥 께서브 시그델 지음 신발의 좁은 구석에서 싫은 냄새가 나고 목적지에 이르고 싶은 발바닥 . 발바닥의 의지로 가고 싶지 않아도 발바닥의 보호구가 돼서 천천히 가고 있는 신발들 . 신발은 닳아지지만 피곤해하진 않아 다만 신발이 발바닥을 피곤하게 할뿐 피곤한 발바닥 쉬고 싶지만 포기하지 않아 차라리 신발을 바꿀지언정.

शहर

कसैले कहिल्यै नसम्झिएको एउटा चिसो, ढुसी लागेको, अध्याँरो कोठाभित्र फोक्सो फुलाएर घिट्घिटि सास फेरिरहेको मान्छेको सपनबाट घाम चोरेर आफ्नै नाभिमा अग्लिएको सिटि कम्प्लेक्सको तेह्रौ तलाको वाइन बारमा न्यानो पिइरहेको शहरलाई नै मैले सोधेँ– यो शहर कसको हो ? यो शहरमा कसैलाई नाम र काम सोध्नु हुँदैन सम्पत्ति र स्वामित्व खोज्नु हुँदैन प्रश्नहरुले शहरका भत्किएका साँघुरा सडकहरुमा गर्मी ह्वात्त बढाउँछ । त्यसबेला, सिङ्गै शहरलाई अलिकति चिस्याउने चिज चाहिन्छ । अनि, कसैले कहिल्यै नसम्झिएको त्यहि चिसो, ढुसी लागेको अध्याँरो कोठाभित्र फोक्सो फुलाएर घिट्घिटि सास फेरिरहेको मान्छेको सपनबाट शितलता चोरेर आफ्नै छातीमा अग्लिएको सिटि कम्प्लेक्सको तेह्रौ तलाको वाइन बारमा बरफका क्यूब मिसाएर चिसो वियरसँग पिउँछ त्यो प्रश्न पनि यो शहर ।